Gerard Manley Hopkins' poems bangla translation /জেরার্ড ম্যানলি হপকিন্স 'কবিতা বাংলার অনুবাদ

Gerard Manley Hopkins' poems bangla translation /জেরার্ড ম্যানলি হপকিন্স 'কবিতা বাংলার অনুবাদ


The windhover
                                
                              আমাদের প্রভু খ্রীষ্টকে


আমি এই সকালে সকালে এর minion ধরা, রাজা-
    ডেলিভারের দাউফের ডাম্প, ড্যাপল-ডোনে আঁকা ফ্যালকন, তার রাস্তায়
    তার স্থির বায়ু নিচে rolling স্তর, এবং striding
সেখানে উচ্চ, কিভাবে তিনি একটি wimpling উইংস বনের উপর দড়াদড়ি
তার বিস্ময়! তারপর বন্ধ, সুইং সম্মুখের বাইরে,
    একটি স্কেট এর হিল একটি ধনুক বাঁধ উপর মসৃণ হিসাবে হিসাবে: ছিঁড় এবং গ্লাইডিং
    বড় বায়ু রিব্ল্যাড গোপনে আমার হৃদয়
একটি পাখি জন্য অনুপ্রাণিত, - অর্জন, জিনিস নিখুঁত!
মারাত্মক সৌন্দর্য এবং বীরত্ব এবং কাজ, ওহ, বায়ু, গর্ব, প্লাম, এখানে
    বক্ল! এবং আগুন যে আপনি থেকে বিরতি তারপর, এক বিলিয়ন
টাইমস প্রেমিক, আরো বিপজ্জনক, হে আমার গায়ক!
     
   এটি কোন আশ্চর্য: shéer plód sillion নিচে লাঙ্গা তোলে
শা, এবং নীল-
    পতিত হত্তয়া, নিজেই জিহ্বা, এবং সোনা- 



The Pied Beauty

                                            গৌরবময় পশুর জন্য ঈশ্বরের হতে -

   একটি ব্রান্ডেড গরু হিসাবে দম্পতি-রঙের আকাশের জন্য;
      সোপানযুক্ত ট্রাউটের উপর স্তম্ভের মধ্যে সমস্ত গোলাপের জন্য;
টাটকা-অগ্নিকুণ্ড চিবুক; ফিঞ্চ 'উইংস;
   ল্যান্ডস্কেপ অঙ্কিত এবং pieced - গুঁড়ো, পতিত, এবং লাঙ্গল;
      এবং সব trádes, তাদের গিয়ার এবং সাজা এবং ছাঁটা
সমস্ত জিনিস পাল্টা, মূল, অতিরিক্ত, অদ্ভুত;
   অচল যাই হোক না কেন, চুপচাপ (কে জানে?)
      দ্রুতগতির সঙ্গে, ধীর; টক মিষ্টি; অদম্য, নিখুঁত;
তিনি পিতা-বাহিনী যাদের সৌন্দর্য অতীত পরিবর্তন হয়েছে:
                                তাঁর প্রশংসা


The Felix Randal


ফেইলিক্স রান্ডল ফোরাম, ও কি মারা গেছে? আমার দায়িত্ব শেষ,
কে তার মানুষের ছাঁচ, বড় অস্থির এবং কঠোর-সুদর্শন দেখেছি
পিনিং, পিনিং, সময় যখন এটি মধ্যে rambled, এবং কিছু
মারাত্মক চারটি অসুবিধে, সেখানে ঝাপসা, সব দাবী?
অসুস্থতা তাকে ভেঙ্গে দিয়েছে উদ্বিগ্ন, তিনি প্রথম অভিশাপ, কিন্তু সংশোধিত
অভিষিক্ত এবং সব; যদিও একটি আকাশগঙ্গার হৃদয় কিছু শুরু শুরু
মাস আগে, আমি আমাদের মিষ্টি শোধ এবং মুক্তিপণ ছিল পরে
তার কাছে উপস্থাপিত। আহা, ঈশ্বর সব রাস্তা তিনি কখনও রাগ করেন!
এই অসুস্থ তাদের দেখে আমাদের তাদের endears, আমাদের খুব এটা endears।
আমার জিহ্বা আপনাকে সান্ত্বনা শেখানো হয়েছিল, স্পর্শ আপনার কান্না বিছান হয়েছিল,
আপনার কান্না, যা আমার হৃদয় স্পর্শ করেছে, শিশু, ফেলিক্স, দরিদ্র ফেলিক্স রান্ডাল;
তারপর কতদূর থেকে forethought, আপনার সব আরো তিক্ত বছর,
যখন আপনি র্যান্ডম গ্রম ফোর্সে, সহকর্মীদের মধ্যে শক্তিশালী,
মহান ধূসর drayhorse জন্য উজ্জ্বল তার উজ্জ্বল এবং battering স্যান্ডেল!




The Spring and Fall



মরগ্রেট, তুমি কি চাও?
গোল্ডেনগ্রেভ ছাড়াই?
লেহেভ মানুষের জিনিস পছন্দ করে, তুমি
আপনার নতুন চিন্তাধারা যত্ন করে, আপনি কি করতে পারেন?
আহ! ওষুধের বৃদ্ধা বেড়ে যায়
এটা যেমন দর্শনীয় ঠান্ডা আসা হবে
দ্বারা এবং দ্বারা, অথবা একটি লজ্জা অবশিষ্ট নেই
যদিও Wanwood leafmeal মিথ্যা বিশ্ব;
এবং এখনও আপনি কাঁদুন এবং কেন কেন জানতে হবে
এখন কোন ব্যাপার, শিশু, নাম:
Sórrow এর spríngs একই হয়
ওর মুখ ছিল না, কোনও মনের কথা প্রকাশ করেনি
কি হৃদয় শোনা, চেতনা অনুমান:
এটা হল স্বচ্ছ মানুষের জন্য জন্মগ্রহণ করেন,
এটা মার্গারেট আপনি জন্য শোক।
Gerard Manley Hopkins' poems bangla translation /জেরার্ড ম্যানলি হপকিন্স 'কবিতা বাংলার অনুবাদ Gerard Manley Hopkins' poems bangla translation /জেরার্ড ম্যানলি হপকিন্স 'কবিতা বাংলার অনুবাদ Reviewed by Admin on June 24, 2018 Rating: 5
Powered by Blogger.